Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Lengua árabe

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Contactar

Libro D: Oración

ÍNDICE

Lista de Abreviaturas

Introducción del Traductor

Libro A: Prefacio del Autor

Libro B: Credo

Libro C: Purificaciones

Libro D: Oración

Libro E: Funerales

Libro F: Ayuno

Libro G: Zakat

Libro H: Peregrinación

Libro I: Alimentación

Libro J: Yihad

Libro K: Juramentos y Votos

Libro L: Matrimonio y Divorcio

Libro M: Derecho Mercantil

Libro N: Manumisión

Libro Ñ: Patrimonio

Libro O: Derecho Penal

Libro P: Derecho Procesal

Libro Q: Derecho de Sucesiones

Libro R: Miscelánea

Libro S: Postfacio

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III


Índice

d1 Capítulo sobre los tiempos de las oraciones y sus nombres.

d2 Capítulo sobre la llamada a la oración (aḏān) y la iqāma.

d3 Capítulo sobre el modo de hacer las oraciones obligatorias y sobre las prácticas supererogatorias y recomendables según la sunna relacionadas con dichas oraciones.

d4 Capítulo sobre el imamato y las reglas concernientes al imâm y a quien le sigue.

d5 Capítulo general sobre la oración.

d6 Capítulo sobre la postración al recitar el Corán.

d7 Capítulo sobre la oración de viaje.

d8 Capítulo sobre la oración del viernes (al-ŷumuca).

d9 Capítulo sobre la oración del temor.

d10 Capítulo sobre la oración de las dos fiestas (al-cîdain) y el takbîr el día de Minà.

d11 Capítulo sobre la oración del eclipse.

d12 Capítulo sobre la oración de petición de lluvia.


d7 CAPÍTULO SOBRE LA ORACIÓN DE VIAJE[1]

[Legitimidad para el viajero de acortar la oración de cuatro rakcas y sus condiciones]

1. Quien realice un viaje[2] de una distancia de cuatro buruds ­– lo cual equivale a cuarenta y ocho millas[3] –, debe de acortar sus oraciones[4].

2. Que las rece de dos rakcas excepto la de magrib, que no se acorta[5].

3. No se acortarán las oraciones hasta que se dejen atrás los edificios de la población[6]. No deberá quedar delante o al lado del viajero edificio alguno.

4. Luego, no se harán completas las oraciones hasta que regrese a dicha población o se halle a una distancia inferior a una milla[7].

5. Si el viajero tiene intención[8] de permanecer en un lugar por un tiempo de cuatro días – o lo que es equivalente a rezar veinte oraciones –, que complete la oración hasta que abandone dicho lugar.

6. Quien salga de viaje y no haya rezado las oraciones de ẓuhr y caṣr, que las rece de viaje si quedase del día tiempo suficiente para hacer tres rakcas[9].

7. Si quedase del día tiempo suficiente para hacer sólo una o dos rakcas, que rece la oración de ẓuhr normal[10] y la de caṣr de viaje[11].

8. Si regresa de viaje habiendo olvidado[12] dichas oraciones y quedando del día tiempo suficiente para hacer cinco rakcas, que rece sin acortar ambas oraciones[13].

9. Pero si sólo queda del día tiempo para hacer de cuatro a una rakcas, que rece la oración de ẓuhr de viaje[14] y la de caṣr normal[15].

10. Si regresa de noche y queda hasta la ruptura del alba tiempo para hacer una o más rakcas y aún no hubiese rezado las oraciones de magrib e cišā’, que rece magrib en tres rakcas e cišā’ que la rece normal[16].

11. Si sale de viaje y queda de la noche tiempo para hacer una o más rakcas, que rece magrib y que luego rece cišā’ de viaje[17].


[1] Se trata de una sunna confirmada.

[2] Por tierra, mar o aire; ya sea un viaje obligatorio, recomendable o permitido.

[3] Lo cual equivale a algo más de 78 Km. Es la distancia que una montura cargada moderadamente cubre en un viaje que dura un día y una noche.

[4] Obligatorias, se sobreentiende.

Si un residente reza detrás de un viajero, cada uno rezará según le toque hacerlo: el viajero acortando y el residente sin acortar. Si un viajero reza detrás de un residente, completará la oración. Si el viajero no alcanza a rezar una rakca completa con el residente, completará si hubiese entrado en la oración con intención de hacerla completa; y la acortará si hubiese entrado en la oración con intención de acortarla.

[5] Por Consenso.

[6] Al igual que los edificios, los parques, jardines y demás poblaciones de las afueras que formen parte del mismo núcleo urbano.

[7] Esta segunda opinión es más débil que la primera.

[8] De ahí que quien no tuviese intención de permanecer en un lugar por un tiempo de cuatro días no tiene que completar las oraciones, aunque acabe quedándose más de cuatro días. Del mismo modo, la persona que no sabe si va a permanecer en un lugar por cuatro días o menos no ha de acortar las oraciones.

[9] Dos rakcas para ẓuhr y una rakca para caṣr. La segunda rakca de caṣr la hace fuera de tiempo.

[10] Por haberse pasado su tiempo sin que estuviese de viaje.

[11] Por estar de viaje durante su tiempo.

[12] Haya omitido las oraciones por olvido o intencionadamente.

[13] Por haber regresado durante el tiempo necesario de ambas oraciones.

[14] Ya que al salir su tiempo la debe realizar de viaje.

[15] Por haber regresado de viaje en su tiempo.

[16] Por haber regresado en su tiempo.

[17] Por haberla alcanzado cuando estaba de viaje.

Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya