Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Lengua árabe

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Contactar

Libro N: Manumisión

ÍNDICE

Lista de Abreviaturas

Introducción del Traductor

Libro A: Prefacio del Autor

Libro B: Credo

Libro C: Purificaciones

Libro D: Oración

Libro E: Funerales

Libro F: Ayuno

Libro G: Zakat

Libro H: Peregrinación

Libro I: Alimentación

Libro J: Yihad

Libro K: Juramentos y Votos

Libro L: Matrimonio y Divorcio

Libro M: Derecho Mercantil

Libro N: Manumisión

Libro Ñ: Patrimonio

Libro O: Derecho Penal

Libro P: Derecho Procesal

Libro Q: Derecho de Sucesiones

Libro R: Miscelánea

Libro S: Postfacio

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III


n CAPÍTULO SOBRE TESTAMENTOS, MANUMISIÓN POST MORTEM,

COMPRA DE LA LIBERTAD, MANUMISIÓN SIMPLE,

ESCLAVA-MADRE Y PATRONAZGO DE MANUMITIDOS

[Testamentos o wasāyā[1]]

1. Es necesario que quien algo tenga para legar prepare su testamento[2].

2. No se puede testar en favor de un heredero legítimo.

3. Lo testado se deduce del tercio de libre disposición[3], devolviéndose lo que le sobrepase[4], a no ser que lo permitan los herederos legítimos.

4. La manumisión del esclavo[5] tiene prioridad sobre el resto de lo testado.

5. La manumisión post mortem[6] dispuesta durante la salud tiene prioridad sobre la manumisión simple y sobre otras voluntades dispuestas durante la enfermedad.

6. Asimismo, la manumisión post mortem tiene prioridad sobre la disposición de que se pague el zakāt atrasado, el cual se deduce del tercio de disposición libre y tiene prioridad sobre el resto de lo testado.

7. Cuando el tercio de disposición libre es insuficiente, los beneficiarios no prioritarios del testamento sufrirán reducciones proporcionales en sus adjudicaciones.

8. El testador puede retractarse de lo testado en lo que a manumisión y demás voluntades se refiere[7].

[Manumisión post mortem o tadbīr y manumisión a plazo fijo o ilà aŷal]

9. El tadbīr consiste en que el amo diga a su esclavo: “eres mudabbar” o “serás libre cuando muera”[8].

10. Entonces, ya no le estará permitido venderle[9]; pero podrá disfrutar de su servicio y retirarle sus bienes mientras no caiga enfermo[10]. Y si es una esclava, podrá mantener relaciones sexuales con ella.

11. El amo no podrá ni vender[11] ni mantener relaciones sexuales[12] con la manumitida a plazo fijo[13]; pero podrá disfrutar de sus servicios con la potestad de retirarle sus bienes si el plazo no está próximo a vencer.

12. Cuando el amo muere, el manumitido post mortem se deduce del tercio de libre disposición[14] y el manumitido a plazo fijo se deduce del patrimonio total.

[Contrato de compra de la libertad o kitāba]

13. El que compra su libertad sigue siendo esclavo mientras no acabe completamente de pagarla.

14. La kitāba está permitida a cambio de la cantidad a pagar a plazos[15] que el esclavo y su amo acuerden[16]; ya sean muchos o pocos los plazos.

15. Si el esclavo es incapaz de pagar todos los plazos, volverá a su estado de esclavitud anterior, quedándose el amo con lo que ya le hubiese pagado.

16. El Sultán[17] es el único con derecho a declarar – tras un plazo de espera – la insolvencia del esclavo incapaz de pagar por su libertad, si éste se niega a admitirlo[18].

[Hijos y propiedades de los esclavos]

17. El hijo[19] de toda esclava compradora de su libertad, manumitida post mortem, manumitida a plazo fijo o entregada en fianza, comparte el mismo estatus de la madre.

18. El hijo de la esclava-madre (umm walad) con alguien diferente al amo comparte el estatus de la madre[20].

19. Las propiedades del esclavo le pertenecen a no ser que se las retire el amo[21].

20. Si el amo libera al esclavo o éste compra su libertad sin que en el contrato se exceptúen dichas propiedades, el amo no tendrá derecho a retirárselas.

21. El amo no tiene derecho a mantener relaciones sexuales con la esclava si entre ellos hay un contrato de compra de libertad[22].

22. Los hijos del esclavo[23] o esclava[24] compradores de su libertad entrarán con ellos en el contrato, quedando libres cuando sus padres así queden.

23. Está permitido establecer un contrato de compra de libertad con un grupo, no alcanzando ninguno la libertad hasta que no se pague la suma total[25].

24. El esclavo comprador de su libertad no podrá manumitir[26] ni deshacerse de sus propiedades[27] hasta que no sea libre.

25. Tampoco podrá casarse ni hacer un viaje largo[28] sin permiso de su amo.

[Hijos del esclavo comprador de su libertad que muere]

26. Cuando el esclavo comprador de su libertad muere y deja un hijo[29], éste le sustituirá debiendo de pagar de inmediato de los bienes de su padre lo que a éste le hubiese quedado por pagar[30].

27. Los hijos incluidos en la kitāba heredarán lo que quede del patrimonio del padre[31].

28. Si el patrimonio del difunto es insuficiente para terminar de pagar su libertad, los hijos[32] trabajarán para pagar la deuda a plazos si son adultos[33].

29. Si son menores y el patrimonio del difunto no da para cubrir los plazos que resten hasta que puedan trabajar, volverán a su estado de esclavitud.

30. Si el esclavo comprador de su libertad muere[34] sin haber incluido a ningún hijo en su contrato de compra de libertad, su amo heredará su patrimonio.

[La esclava-madre o umm walad]

31. Quien deje embarazada a una de sus esclavas, tendrá derecho a disfrutar sexualmente de ella durante su vida; pero cuando muera, dicha esclava quedará libre deduciéndose de su patrimonio[35].

32. No podrá venderla[36], exigirle que trabaje[37] o sacar provecho de ella[38].

33. Pero sí tendrá derecho al servicio y a sacar provecho del hijo que dicha esclava haya tenido con otro. No obstante, este hijo disfrutará del mismo estatus que el de su madre, quedando libre cuando ésta lo haga.

34. El aborto de todo lo que se identifique como feto hará de la esclava una umm walad.

35. El coitus interruptus no podrá ser utilizado como pretexto si el amo niega su paternidad y admite haber mantenido relaciones sexuales con ella.

36. Pero si alega un período de istibrā’[39] tras el que no ha mantenido relaciones sexuales con ella, entonces no se le atribuirá lo que nazca.

[La deuda abrumadora obstaculiza la manumisión[40]]

37. No le está permitido a la persona abrumada por la deuda[41] que manumita esclavos[42].

[Manumisión parcial]

38. Se emitirá sentencia de manumisión completa contra quien manumita parcialmente a un esclavo suyo[43].

39. Si el esclavo es compartido por dos socios, el socio manumisor deberá pagar al otro socio su parte del esclavo valorada con valor de la fecha de manumisión, quedando el esclavo libre.

40. Si el socio manumisor no tiene dinero suficiente, la parte del esclavo perteneciente al otro socio permanecerá en esclavitud.

[Manumisión por mutilación]

41. La desfiguración evidente del esclavo por mutilación de un miembro[44] o algo similar[45] conllevará la manumisión forzosa del mismo[46].

[Manumisión por parentesco]

42. El tener como esclavos a sus padres[47] o a alguno de sus hijos, nietos, abuelos, hermanos maternos, paternos o carnales, conllevará la manumisión forzosa de los mismos.

[Manumisión por maternidad]

43. La manumisión de la esclava embarazada conlleva la del feto.

[Manumisión por expiación]

44. En las manumisiones obligatorias[48], no se manumitirán los esclavos ya en vías de manumisión por una manumisión post mortem, un contrato de compra de libertad, etc.

45. Tampoco se manumitirá al ciego, al manco, etc.

46. Del mismo modo, tampoco se manumitirá al no musulmán.

47. La manumisión realizada por un menor o por quien se halla bajo tutela[49] no está permitida.

[Clientela o walā’]

48. La clientela[50] pertenece al manumisor, no permitiéndose su venta o cesión.

49. Cuando se manumite el esclavo de otra persona, la clientela pertenece a dicha persona.

50. La clientela no pertenece a la persona con quien alguien se haya hecho musulmán[51], sino que pertenece al resto de los musulmanes.

51. La mujer detenta la clientela del esclavo a quien haya manumitido, la clientela de los hijos de dicho esclavo y la de quien este último manumita.

52. La mujer no puede heredar la clientela de los esclavos manumitidos por su padre, hijo, marido, etc[52].

53. El patrimonio del esclavo manumitido por la fórmula sā’iba[53] pertenece a la Comunidad de Musulmanes[54].

54. La clientela es heredada por la persona más próxima en línea agnática al manumisor.

55. Si el manumisor muere dejando dos hijos que heredan la clientela del esclavo manumitido por su padre y, luego, muere uno de ellos dejando a su vez hijos, la clientela queda para el hermano y no para los hijos.

56. Y si uno de los dos hermanos[55] muere y deja un hijo y, luego, muere el otro hermano y deja dos hijos, la clientela será repartida en tres tercios entre los tres[56].


[1] El testamento es la porción de patrimonio que el testador deja a favor de alguien, sin que dicha porción pueda superar un tercio del total de su patrimonio. El dejar testamento es considerado por la Šarìca como algo meritorio.

[2] Para que el testamento sea aceptado debe de haber sido hecho ante testigos (dos adules varones). Si el testamento no ha sido hecho ante testigos, es inválido a no ser que el difunto haya dejado dicho que si se encuentra un documento escrito por su puño y letra o firmado por él que se ejecute. Si se encuentra dicho documento, pero el difunto no ha dejado dicho nada con respecto al mismo, el documento carecerá de fuerza legal alguna.

[3] Se considera el valor del tercio de libre disposición con fecha del día del reparto de la hacienda, no con fecha del día en que se realizó el testamento.

[4] Por poco que sea.

[5] Esclavo suyo o ajeno. El esclavo ajeno se manumite especificando que se compre con la hacienda de uno para luego manumitirle.

[6] En árabe, mudabbar.

[7] La retractación puede ser verbal o vendiendo o cediendo los bienes que había dejado en testamento. Es retractación válida en estado de salud o de enfermedad.

[8] El tadbīr es un acto de naturaleza legal meritoria.

[9] Si lo vende, el contrato será nulo, a no ser que el comprador le haya liberado.

[10] Se refiere a una enfermedad de la que se tema que muera debido a la misma.

[11] Ni ceder.

[12] No podrá mantener relaciones sexuales ya que si queda embarazada, se transforma en umm walad y no quedará libre hasta que el amo no muera.

[13] Un ejemplo de manumisión a plazo fijo es que el amo le diga a la esclava: “si trabajas para mi por un año serás libre”.

[14] Ya que la manumisión post mortem o tadbīr es de la misma naturaleza que el testamento o waṣiyya.

[15] Mensuales o anuales.

[16] La compra de la libertad del esclavo por una cantidad a ser pagada en metálico es también válida.

[17] Se refiere a la autoridad competente, pudiendo ser el juez.

[18] Ante el amo.

[19] Ya sea legítimo o ilegítimo. Pero si es el hijo del amo, es libre sin duda alguna.

[20] Si el hijo lo tiene después de adquirir el estatus de umm walad. Si el hijo lo hubiese tenido antes, no compartiría el mismo estatus de la madre y se trataría de un esclavo normal.

[21] De ahí que el esclavo pueda mantener relaciones sexuales con su propia esclava por ser ésta propiedad de él.

[22] Si se dan las relaciones sexuales, se le aplicará un correctivo al amo. Si, tras las relaciones sexuales, la esclava queda embarazada, ella tendrá derecho a elegir si adquiere el estatus de umm walad o sigue pagando para comprar su libertad.

[23] Se refiere a los hijos que el esclavo tenga con su propia esclava. Ya que si los tiene con la esclava de su amo, el hijo pertenece al amo; si los tiene con la esclava de otro, el hijo pertenece a ese otro; y si los tiene con una mujer libre, el hijo es libre por serlo su madre.

[24] Siempre que la esclava quede embarazada después de establecer el contrato de compra de libertad. Si el embarazo o los hijos son anteriores al contrato, se tendrá que especificar que estos quedan incluidos en el contrato.

[25] Se establece en un solo contrato, siendo todos esclavos de un mismo amo. Los pagos a efectuar por cada uno serán en función de las posibilidades de pago que cada uno tenga.

[26] Sus propios esclavos.

[27] Siempre que representen valores considerables, no valores insignificantes. Y ello es así ya que si fracasa en comprar su libertad, habrá perjudicado a su amo al deshacerse de su propiedad.

[28] En el que uno de los plazos de la compra de su libertad se haga pagadero.

[29] Incluido en su kitāba o acaecido tras el establecimiento de la misma.

[30] Ya que los pagos aplazados debidos por una persona se hacen pagaderos de inmediato cuando esta persona muere.

[31] Tras terminar de pagar la libertad del padre.

[32] Incluidos en la kitāba.

[33] Ya que lo enunciado en el punto 26 sólo se da si el esclavo deja en su patrimonio dinero suficiente para terminar de pagar su libertad. Si no deja dinero suficiente, sus hijos tendrán que seguir pagando los plazos de la compra de su libertad.

[34] Sin dejar en su patrimonio dinero suficiente para acabar de pagar su libertad.

[35] Sin que juez alguno tenga que emitir sentencia para ello. La deducción de la esclava del patrimonio del difunto tiene preferencia sobre lo que se vaya a deducir de dicho patrimonio debido a gastos de entierro o pago de deudas pendientes.

[36] Si dicha venta acaece, se anulará.

[37] A excepción de si se trata de trabajo ligero.

[38] Alquilándosela a alguien.

[39] Se trata de un período de una menstruación o más durante el cual no se mantienen relaciones sexuales a fin de comprobar la vacuidad del útero.

[40] La manumisión de un esclavo es uno de los mejores actos de acercamiento a Allāh (qurba).

[41] Pagadera inmediatamente o aplazada.

[42] Ya que en su caso está disponiendo de la propiedad ajena.

[43] Se refiere a quien diga a su esclavo: “eres medio libre”, etc.

[44] Como cortarle un dedo.

[45] Como sacarle un ojo o marcarle la cara con fuego.

[46] El juez dictará sentencia de manumisión forzosa.

[47] De sangre, no de leche.

[48] Como la expiación por homicidio involuntario, el ẓihār, la ruptura intencionada y sin excusa del ayuno de Ramadán, etc.

[49] Se refiere a la persona inmadura que no sabe utilizar cabalmente su propiedad (safīh).

[50] Se trata de la relación de parentesco abstracto existente entre el manumisor y el esclavo manumitido, tal que si el manumitido muere sin dejar herederos, le heredará el manumisor por detentar su clientela.

[51] A diferencia de lo que sostienen otros ulemas.

[52] Ya que la clientela se hereda por vía agnática (caṣaba).

[53] Se trata del esclavo manumitido por la fórmula: “eres libre musayyibi” o “eres sā’iba. Esta era la forma en que en tiempos de la ŷāhiliyya se liberaba a la camella que paría diez camadas de crías, todas hembras. El manumitir al esclavo por dicha fórmula es considerado indeseable.

[54] O sea, es heredada por la Comunidad de Musulmanes si el manumisor carece de herederos, ya que el amo pierde su clientela al manumitir al esclavo por la mencionada fórmula.

[55] Hermanos e hijos del manumisor.

[56] Por compartir la misma cercanía con respecto al manumisor, que es el abuelo de los tres.

Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya