Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Lengua árabe

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Contactar

Libro P: Derecho Procesal

ÍNDICE

Lista de Abreviaturas

Introducción del Traductor

Libro A: Prefacio del Autor

Libro B: Credo

Libro C: Purificaciones

Libro D: Oración

Libro E: Funerales

Libro F: Ayuno

Libro G: Zakat

Libro H: Peregrinación

Libro I: Alimentación

Libro J: Yihad

Libro K: Juramentos y Votos

Libro L: Matrimonio y Divorcio

Libro M: Derecho Mercantil

Libro N: Manumisión

Libro Ñ: Patrimonio

Libro O: Derecho Penal

Libro P: Derecho Procesal

Libro Q: Derecho de Sucesiones

Libro R: Miscelánea

Libro S: Postfacio

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III


p CAPÍTULO SOBRE SENTENCIAS JURÍDICAS

Y TESTIFICACIÓN

[Procedimiento Judicial]

1. La prueba ha de aportarla el demandante[1] y el juramento lo ha de prestar el que niegue los cargos[2].

2. No se prestará juramento hasta que no se establezca la existencia de relación entre ambas partes[3] o una sospecha con fundamento[4]. Pues así juzgaban los jueces de Medina[5].

3. Dijo cUmar ibn cAbd al-cAzīz: “Se crearán nuevas sentencias a medida que se creen nuevos delitos”[6].

4. Si el demandado se niega a jurar, no se fallará a favor del demandante hasta que éste no jure precisando el objeto de su demanda[7].

[El Juramento o yamīn]

5. El juramento es diciendo: “wal·lāhil laḏī lā ilāha illa hu”[8].

6. Se jurará de pie[9] ante el minbar del Profeta[10] – que Al·lāh le bendiga y le dé paz – a partir de un cuarto de dinar en adelante.

7. En cualquier lugar que no sea Medina, se jurará a partir de la misma cantidad en el lugar más venerado[11] de la mezquita aljama[12].

8. El infiel jurará por Al·lāh en el lugar que venere.

[Aportación de pruebas]

9. Si tras haber prestado juramento el demandado, el demandante da con una prueba evidente cuya existencia desconocía, se fallará a su favor en virtud de la misma[13].

10. Pero si conocía de su existencia, no le será aceptada. Según otra opinión, sí se le acepta.

[Fallo con un solo testigo y un juramento]

11. Se fallará a favor de quien presente un testigo y emita un juramento en casos patrimoniales[14].

12. Mas ello no constituirá prueba aceptable en materia de matrimonio, divorcio o penas legales[15].

13. Tampoco constituirá prueba aceptable en materia de heridas y mutilaciones intencionadas u homicidio; a no ser que en este último caso se trate del juramento qasāma[16].

14. Según otra opinión, sí constituiría prueba aceptable en materia de heridas y mutilaciones[17].

[Testimonio presentado por mujeres]

15. El testimonio de las mujeres es sólo aceptable en lo patrimonial[18].

16. El testimonio de cien mujeres equivale al de dos mujeres, el cual, a su vez, equivale al de un hombre.

17. Se fallará a favor de los casos en que se presente el testimonio de dos mujeres acompañado del testimonio de un hombre o de un juramento; siempre que se trate de casos que acepten como evidencia un solo testigo acompañado de un juramento.

18. Está permitido el testimonio de dos mujeres en aquello que los hombres no presencian, tal y como partos, vagidos[19], etc[20].

[Testimonios inválidos]

19. No está permitido el testimonio de uno de los litigantes y el de una persona de dudosa reputación.

20. Sólo se acepta el testimonio de testigos íntegros[21].

21. No está permitido el testimonio de:

- la persona a la que se le haya aplicado una pena legal,

- el esclavo,

- el menor,

- el infiel.

22. Si el castigado por fornicación se arrepiente, su testimonio será aceptado excepto en los casos de fornicación[22].

23. No está permitido el testimonio de:

- el hijo a favor de sus padres,

- los padres a favor de su hijo,

- el marido a favor de su esposa,

- la esposa a favor del marido[23].

24. El testimonio de una persona de integridad moral en favor de su hermano es válido[24].

25. No está permitido el testimonio de:

- la persona conocida por mentir,

- quien comete abiertamente transgresiones mayores,

- quien busque ser beneficiado,

- quien quiera evitar ser perjudicado,

- el tutor testamentario a favor del huérfano que tutela.

26. No obstante, el tutor testamentario sí podrá testificar en contra de su tutelado.

[Autorización y desautorización de testigos]

27. No está permitido que las mujeres autoricen o desautoricen testigos[25].

28. La única fórmula aceptable para autorizar a un testigo es que se diga: “doy fe de que fulano es cadlun riḍā[26].

29. Una sola persona no es suficiente para autorizar o desautorizar testigos[27].

[Testimonio de menores]

30. En caso de heridas[28], el testimonio de menores es aceptado mientras no se les disperse ni intervenga entre ellos un adulto[29].

[Litigios en materia de ventas]

31. Si ambas partes de una venta discrepan[30], se hará jurar al vendedor, obligando al comprador a aceptar la mercancía[31].

32. De otro modo, el comprador jurará también[32], quedando libre de aceptar la mercancía.

[Litigios en materia de propiedad]

33. Si dos personas litigan sobre la propiedad de un artículo, que jure cada uno y que se lo repartan entre ambos.

34. Si cada uno aporta una prueba, se fallará a favor del que presente la prueba más fehaciente[33].

35. Si ambas pruebas son igualmente fehacientes, jurarán ambos litigantes y se repartirán el artículo.

[Retractación del testimonio]

36. Si un testigo se retracta de su testimonio tras haberse emitido sentencia, se le obligará a indemnizar los daños causados por su testimonio, si confiesa haber testificado en falso[34]. Tal es la opinión de los discípulos de Mālik.

[Litigio entre poderdante y apoderado]

37. Se considerará como verdadera la alegación de quien alegue haber devuelto:

- el artículo que ha sido puesto bajo su poder[35],

- el artículo que le ha sido encomendado que venda,

- el precio de la venta que le ha sido encomendado realizar,

- el depósito dejado a su recaudo,

- el dinero entregado para llevar a cabo un qirāḍ[36].

38. Si un agente alega haber realizado una entrega que le haya sido encomendada hacer y el supuesto receptor niega haber recibido nada, el agente deberá presentar prueba de la entrega o cubrir la garantía de la misma.

[Litigio entre tutor y tutelado]

39. Del mismo modo, el tutor de los huérfanos ha de presentar evidencias de los gastos de manutención[37] o de que les ha hecho entrega del patrimonio que les pertenece[38] [39].

40. Si los huérfanos se hallaban bajo la custodia directa del tutor, la palabra de éste será aceptada como válida si alega gastos de manutención razonables[40].

[Acuerdo amistoso o ṣulḥ]

41. El acuerdo amistoso está permitido siempre que no resulte en algo prohibido.

42. Está permitido el acuerdo amistoso en virtud de un reconocimiento[41] o una negación[42].

[La esclava que se hace pasar por mujer libre]

43. El amo de la esclava embaucadora, que se casa haciéndose pasar por mujer libre, tiene derecho a recuperarla y recuperar el valor del hijo que ésta conciba[43], con fecha del día en que se emita la sentencia a su favor.

[Derecho de recuperación de una esclava]

44. Quien tenga derecho a recuperar una esclava[44] que haya dado a luz, tendrá derecho al valor de la misma y al valor del hijo[45] con fecha del día de la sentencia favorable.

45. Según otra opinión, tendrá derecho a recuperar a la esclava y a recuperar el valor del hijo.

46. Según otra opinión, sólo tendrá derecho a recuperar el valor de la esclava[46]. A no ser que acceda a aceptar el valor del precio por el que el usurpador la vendió.

47. Si la esclava obra en poder del usurpador, éste recibirá la pena legal[47] y el hijo que haya concebido será esclavo del amo junto con su madre[48].

[Derecho de recuperación de tierras]

48. Quien tenga derecho a recuperar tierras[49] que hayan sido urbanizadas que pague al urbanizador el valor de lo urbanizado.

49. Si se niega a pagar el valor de lo urbanizado, que el comprador le pague el valor de las tierras sin urbanizar.

50. Si se niega a aceptarlo[50], se convertirán en co-propietarios en función del valor de lo que cada uno haya aportado.

51. Al usurpador se le ordenará que derribe sus construcciones, destruya sus cosechas y arranque sus árboles.

52. Si el legítimo dueño así lo desea, podrá pagar al usurpador el valor de las construcciones ya demolidas y los árboles arrancados, tras deducir los gastos de demolición y arranque.

53. El legítimo dueño no estará obligado a pagar nada que deje de tener valor tras los efectos de la demolición y el arranque[51].

[Incremento de los bienes usurpados]

54. El usurpador deberá devolver todo beneficio[52] que se haya derivado de los bienes usurpados[53].

55. Quien no haya usurpado no estará obligado a devolver beneficio alguno[54].

56. Tanto la cría del animal como el hijo de la esclava que no haya sido concebido con el amo[55] volverán a manos del dueño legítimo que detente el derecho de recuperación de las madres que se hallaban en manos de quien las había comprado o adquirido por otros medios.

57. Sufrirá pena legal aquel que usurpe una esclava y copule con la misma dejándola embarazada. Es más, el fruto de dicho embarazo será un esclavo.

[Regulaciones urbanísticas]

58. La reparación del piso inferior que amenaza derrumbarse incumbe al vecino que lo habita.

59. La reparación de las vigas de madera del techo también incumben al vecino del piso inferior.

60. El apuntalamiento de las habitaciones del piso superior incumbe al vecino del piso inferior si dicho piso amenaza derrumbarse, hasta que sea totalmente reparado.

61. El vecino del piso inferior será obligado a que repare su vivienda o que se la venda a quien vaya a repararla.

62. No se han de causar daños al prójimo[56] ni abusar de él[57].

63. No se ha de llevar a cabo aquello que perjudique al vecino de uno, tal como:

- abrir una ventana que dé a la casa del vecino, violando así su intimidad,

- abrir una puerta que dé a la puerta del vecino[58],

- hacer una excavación que perjudique a su vecino, aun dentro de los límites de la propiedad de uno.

64. El muro medianero es otorgado por sentencia a aquel en cuyo lado se encuentre el maderamen y el enladrillado.

[Regulación de aguas]

65. No se ha de impedir el acceso al agua sobrante, impidiendo así que el ganado paste[59].

66. Los que caven pozos para dar de beber a su ganado tienen más derecho a usar dichos pozos que los demás.

67. Una vez que los dueños de los pozos den de beber a su ganado, los demás tendrán el mismo derecho a usar dichos pozos.

68. Quien tenga en sus tierras un manantial o un pozo, tendrá derecho a impedir que los demás lo usen, a no ser que el pozo de su vecino se colapse y tema no poder regar su cosecha. En dicho caso, no podrá impedir a su vecino que tome el agua que le sobre.

69. Y hay discrepancia en si tiene derecho a ser remunerado por ello o no[60].

[Otras regulaciones urbanísticas]

70. No se deberá impedir al vecino de uno que inserte una viga en su muro.

71. Mas si se niega, no se le podrá sentenciar jurídicamente a aceptarlo.

[Daños causados por el ganado]

72. Los desperfectos que el ganado cause durante la noche en sembrados y vallas serán responsabilidad de sus dueños.

73. Mas éstos no estarán obligados en cuanto a los desperfectos que el ganado cause durante el día.

[Demandas contra personas en bancarrota]

74. Quien encuentre su mercancía en posesión de quien se declare en bancarrota[61], que tome la parte que le corresponda junto a los demás acreedores o que tome su mercancía si ésta es fácilmente identificable.

75. En caso de muerte del deudor, que tome la parte que le corresponda junto a los demás acreedores[62].

[Aval de deudas]

76. El avalista se hace responsable del pago de la deuda[63].

77. El garante de la comparecencia de un deudor – salvo que se estipule lo contrario – será responsable de la deuda si no logra hacer que éste comparezca[64].

[Transferencia de deudas o ḥawāla]

78. Si un acreedor[65] acepta que la deuda a él debida[66] sea transferida a un tercero[67], no podrá ya exigírsela al deudor original[68] aunque el tercero se declare en bancarrota[69]. Siempre y cuando no haya habido engaño por parte del deudor original[70].

79. La transferencia de una deuda se realiza en base a una deuda previamente existente[71]. De otro modo, no se trata más que de un aval[72].

[Otras regulaciones concernientes al aval de deudas y bancarrota]

80. El garante no se hace responsable de la deuda más que si el deudor es insolvente o se halla ausente.

81. Con la muerte o la declaración en bancarrota del deudor, se hacen pagaderas todas las deudas por él contraídas. Mas ello no se aplica a las deudas a él debidas.

82. El esclavo con permiso para comerciar no podrá ser vendido para pagar las deudas que haya contraído.

83. Tampoco se le podrá exigir al amo el pago de dichas deudas.

84. El deudor quedará detenido hasta que se aclare su condición financiera[73].

85. El indigente no sufrirá detención alguna.

[Reparto de propiedad común o qisma]

86. Los inmuebles y tierras que puedan ser divididos sin perjuicio alguno, que se proceda a su reparto.

87. Cuando se trate de propiedades cuya división acarree perjuicio y uno de los copropietarios solicite que la propiedad en cuestión sea puesta a la venta, los otros serán forzados a aceptar aunque se nieguen.

88. El reparto por sorteo sólo puede efectuarse cuando se trata de artículos de una misma especie.

89. En dicho tipo de reparto[74], ninguno de los copropietarios pagará al otro diferencia en valor alguna.

90. En caso de artículos de valor desigual, el reparto sólo puede ser efectuado de mutuo acuerdo[75].

[El tutor testamentario o waṣī]

91. El tutor testamentario designado por otro tutor testamentario tiene el mismo rango que el original[76].

92. El tutor testamentario tiene derecho a negociar con el patrimonio de los huérfanos dejados bajo su tutela[77].

93. También tiene derecho a casar a las esclavas de éstos.

94. Si alguien designa como tutor testamentario a una persona poco fiable, se le destituirá[78].

95. Tras la muerte de la persona, se comienza por los gastos de amortajamiento[79]; luego, el pago de sus deudas; luego el cumplimiento del testamento; para finalizar con el reparto de la herencia.

[Derecho de los ocupadores de domicilios ajenos]

96. La casa cuya posesión es detentada por alguien en presencia de su dueño por un período de diez años acaba atribuyéndose al detentador.

97. Si el dueño se halla presente, es consciente de ello[80] y nunca ha reclamado nada[81], perderá su derecho a una posterior reivindicación.

98. La toma de posesión decenal realizada entre familiares naturales y familiares políticos es insuficiente[82].

[Reconocimiento de deuda realizado por el enfermo grave]

99. No está permitido que la persona gravemente enferma reconozca una deuda a favor de un heredero, o que reconozca que este último ha satisfecho el pago de una deuda con él contraída[83].

[Disposición testamentaria de realizar la Peregrinación en nombre del testador]

100. Si alguien dispone en su testamento que se realice la peregrinación en su nombre, esta disposición será ejecutoria.

101. No obstante, nosotros[84] preferimos las disposiciones caritativas[85].

102. Si la persona contratada para realizar la Peregrinación muere antes de llegar a su destino, será merecedora[86] del pago proporcional a la distancia por ella cubierta; debiéndose devolver el resto de los honorarios[87].

103. La persona contratada es responsable de lo que hubiese gastado durante el viaje[88].

104. A no ser que se la hubiese contratado a cambio de los gastos del viaje de ida y vuelta. En cuyo caso, si el viaje queda incompleto, los gastos los asumen quienes le hubiesen contratado[89].

105. En todo caso, si sobra algún dinero, la persona contratada estará obligada a devolverlo.


[1] Eso es así porque la parte demandante es la más débil, ya que la parte demandada está siempre exenta de culpa hasta que no se demuestre lo contrario.

[2] El que niega los cargos es la parte demandada. El juramento lo presta dicha parte cuando la parte demandante no logra presentar una prueba concluyente.

[3] La existencia de relación entre ambas partes se ha de demostrar en los casos civiles.

[4] La sospecha con fundamento se ha de demostrar en los casos penales. Esta reglamentación está establecida para evitar las denuncias y demandas sin fundamento alguno. No obstante, en la práctica jurídica actual ya no se aplica esta regla.

[5] Se trata de una práctica jurídica medinense cuyo fundamento no es la Sunna del Profeta - sobre él sea la paz -, sino el consenso de los Jueces y Jurisconsultos medinenses.

[6] Nuevas sentencias basadas en el Corán y la Sunna.

[7] Esto es de aplicación en casos civiles, no penales.

[8] Que significa: “Por Allāh, El cual no hay más dios que Él”.

[9] A fin de investir el juramento con un halo de solemnidad.

[10] Si el que jura se halla en Medina.

[11] En el mihrab.

[12] Mezquita en donde se celebra la oración del viernes.

[13] Tras que jure que desconocía de la existencia de dicha prueba.

[14] En ello queda incluido todo lo mercantil y comercial.

[15] En dichos casos la evidencia se fundamenta con dos testigos de integridad o adules.

[16] Significa que la qasāma la puede emitir un solo testigo, no que un solo testigo acompañado por el juramento del demandante constituya una prueba definitiva en materia de homicidios.

[17] Y esta es la opinión más difundida.

[18] Ver nota 14.

[19] El primer llanto del recién nacido el cual constituye la condición necesaria para que dicho recién nacido herede o sea heredado.

[20] Tal y como defectos vaginales y corporales.

[21] Se trata de asiduos practicantes de los preceptos de la Ley islámica que no se dedican a cometer transgresiones mayores.

[22] Esta regla no está restringida a la fornicación únicamente, sino que se extiende a los demás tipos de transgresiones. Es en base a este artículo, que hay entender el primer punto del artículo 21.

[23] Una vez completamente divorciada, sí es válido su testimonio.

[24] Pero sólo en cuestiones patrimoniales y monetarias.

[25] La autorización o desautorización de un testigo es lo que un testigo responde ante el Juez cuando éste le pregunta sobre la integridad moral de una persona determinada.

[26] Significa que fulano es justo y satisfactorio. Justo con respecto a sus deberes para con su Señor y satisfactorio en el comportamiento con sus semejantes.

[27] Esto en lo referente a la autorización o desautorización pública. Con respecto a la secreta, sí es válido que lo haga una sola persona.

[28] También en caso de homicidio.

[29] Ya que ello puede hacer que el testimonio de los menores sea tergiversado.

[30] Con respecto al precio acordado.

[31] Al precio que diga el vendedor.

[32] Jurará que el precio acordado no es el que pretende el vendedor.

[33] A condición de que el que presente la prueba más fehaciente jure que no ha enajenado el artículo de modo alguno.

[34] La indemnización tendrá lugar confiese o no haber testificado en falso. Y ello es así, ya que en materia patrimonial tanto las equivocaciones intencionadas como las no intencionadas han de ser indemnizadas.

[35] Por ejemplo: A da a B una cantidad de dinero encomendándole que pague una deuda que A debe. Si, luego, A reclama el dinero a B y éste alega habérselo devuelto, se creerá a B, ya que la actuación de B como agente de A implica que A depositó libre y voluntariamente su confianza en B.

[36] Por lo tanto, el agente, el apoderado y el depositario son creídos en sus alegaciones por estar basados sus cargos en la libre y voluntaria confianza depositada en ellos por clientes. No obstante, los mencionados deberán de jurar sobre la veracidad de sus alegaciones. Ahora bien, si el poder, el depósito o el qirāḍ se constituyen ante presencia de testigos, las alegaciones de los mencionados no servirán de nada si no van substanciadas por el testimonio de testigos que presenciaron la devolución del capital encomendado, depositado o invertido en qirāḍ.

[37] Si los huérfanos no se hallaban bajo su custodia directa, de tal modo que el tutor les abonaba pagos de manutención mensuales o anuales.

[38] Tras que los huérfanos hubiesen llegado a la pubertad.

[39] Este artículo ha de aplicarse sólo en caso en que haya litigio entre el tutor y los huérfanos con respecto a si se pagaron o no gastos de manutención o con respecto a las cantidades abonadas.

[40] La palabra del tutor deberá, en este caso, ir acompañada de un juramento.

[41] De tal modo que el demandado reconozca la veracidad de la denuncia; pero se llegue a un acuerdo entregando el denunciado un bien diferente o una cantidad inferior que la exigida por el demandante.

[42] De tal modo que el demandado niegue la veracidad de la denuncia; pero se llegue a un acuerdo entregando el denunciado un bien diferente o una cantidad inferior que la exigida por el demandante. En este caso - y no desde el punto de vista jurídico, sino desde el punto de vista moral -, si el demandado que niega la veracidad de la denuncia está en lo cierto, le está moralmente prohibido al demandante tomar el bien entregado por el demandado a fin de llegar a un acuerdo amistoso.

[43] Ya que el hijo, al ser hijo de un hombre libre, es también libre.

[44] El derecho a recuperar la esclava se entiende, por ejemplo, en el caso de una esclava que es robada o usurpada y que va a parar a manos de otro amo por vía de compra o herencia. Posteriormente y tras una denuncia, el Juez se la concede a su dueño original.

[45] Si el hijo ha sido engendrado por un hombre libre que hubiese adquirido la esclava por vía legal.

[46] La primera de las tres opiniones es la preferible.

[47] Por fornicar.

[48] La misma suerte sufrirá el que compre la esclava a un usurpador a sabiendas de que ésta ha sido usurpada. O sea: recibirá el castigo por fornicación y su hijo será esclavo del amo legítimo.

[49] De manos de alguien que no las haya usurpado.

[50] O sea: la persona con derecho a recuperar las tierras.

[51] Tal y como la cosecha que aún no ha madurado o los mosaicos que adornasen las paredes de una casa.

[52] Tal y como el alquiler.

[53] Lo mismo se aplica al ladrón y al embaucador.

[54] Siempre y cuando, al haber adquirido el bien del usurpador, desconociese que se trataba de un bien usurpado.

[55] O sea: el amo que la compró o adquirió por otros medios. Si el hijo hubiese sido concebido con dicho amo, se aplicaría el artículo 44.

[56] Se entiende al prójimo que no te haya causado daño alguno.

[57] Se refiere a que cuando alguien le causa a uno un daño, no se debe responder con un daño superior al causado, sino igual o inferior a fin de que no haya abuso. Esto es aplicable a la gente común. En cambio, la elite responde al daño que se le causa con bondad.

[58] Ya que ello también viola la intimidad.

[59] Esto se entiende cuando un pozo colinda con un pastizal. El dueño de dicho pozo no ha de negarle el agua que le sobre a los propietarios del ganado que pasta en el pastizal colindante, obligándoles así a que se marchen en busca de otros pastizales.

[60] La opinión más sólida es que el vecino no tiene derecho a ser remunerado siempre que aquel a quien se la haya derrumbado o colapsado el pozo se apresure a repararlo.

[61] Se entiende que A ha vendido a B una mercancía C y que luego B se ha declarado en bancarrota.

[62] No pudiendo tomar su mercancía directamente.

[63] Cuando el deudor es incapaz de satisfacerla.

[64] En la fecha del vencimiento de la deuda.

[65] Un acreedor A.

[66] Debida por B.

[67] O sea: A acepta que la deuda, en vez de pagársela B, se la pague C.

[68] O sea: A ya no podrá exigirle a B el pago de la deuda.

[69] O sea: aunque C se declare en bancarrota.

[70] O sea: siempre y cuando B no haya transferido la deuda a C a sabiendas de que C era incapaz de satisfacer dicha deuda.

[71] O sea la deuda que B debe a A es transferida por B a C con consentimiento de A, no con el de C. Y ello es así, ya que previamente existe un deuda de C a favor de B. Por lo tanto, a C se le responsabiliza de que pague la deuda a A.

[72] Cuando no existe deuda previa, la responsabilidad que toma C de pagarle a A la deuda que le debe B se hace con el libre consentimiento de C y no se llama transferencia de deudas (ḥawāla), sino aval (ḥamāla), pues C no hace más que avalar a B.

[73] Para ser puesto en libertad, dos testigos tendrán que dar fe de que su condición financiera es negativa. Si se le descubre una situación financiera positiva, no se le soltará hasta que no pague sus deudas, recibiendo azotes hasta que acceda a pagar.

[74] Se trata de reparto por sorteo.

[75] Y sin sorteo alguno.

[76] Siempre y cuando el tutor testamentario original haya sido designado por el padre, no por el Juez.

[77] A fin de que el beneficio de dicho negocio redunde a favor de los huérfanos.

[78] Ello lo efectuará el Juez.

[79] Antes que eso, se libera a la esclava madre y al esclavo manumitido a plazo fijo.

[80] O sea, es consciente que la casa es suya en propiedad.

[81] Sin que haya habido nada que le impidiese reclamar su propiedad; como que el que habite la casa sea alguien poderoso y el dueño tema por su vida si reclama su propiedad.

[82] En este caso la posesión ha de perdurar por más de cuarenta años.

[83] Siempre y cuando haya una sospecha de que el enfermo grave está emitiendo dichas declaraciones con el mero deseo de beneficiar a su heredero o heredera.

[84] Los mālikíes.

[85] Ello es así, ya que no hay discrepancia con respecto a que las disposiciones caritativas benefician al difunto que las haya dispuesto. Mientras que sí hay discrepancia con respecto a si realizar la Peregrinación en nombre de alguien que lo haya solicitado antes de morir, beneficia a dicho difunto o no. Mālik es de la opinión de que dichas disposiciones caritativas no le benefician.

[86] O sea, sus herederos.

[87] Si los hubiese percibido antes de iniciar el viaje.

[88] O sea, que los gastos del viaje corren de su cuenta.

[89] En este caso, a la persona contratada no se la contrata por unos honorarios determinados, sino a cambio de cubrir los gastos del viaje de ida y vuelta.

Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya