Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Lengua árabe

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Contactar

Libro R: Miscelánea

ÍNDICE

Lista de Abreviaturas

Introducción del Traductor

Libro A: Prefacio del Autor

Libro B: Credo

Libro C: Purificaciones

Libro D: Oración

Libro E: Funerales

Libro F: Ayuno

Libro G: Zakat

Libro H: Peregrinación

Libro I: Alimentación

Libro J: Yihad

Libro K: Juramentos y Votos

Libro L: Matrimonio y Divorcio

Libro M: Derecho Mercantil

Libro N: Manumisión

Libro Ñ: Patrimonio

Libro O: Derecho Penal

Libro P: Derecho Procesal

Libro Q: Derecho de Sucesiones

Libro R: Miscelánea

Libro S: Postfacio

ANEXO I

ANEXO II

ANEXO III


Índice

r1 Capítulo sobre actos obligatorios, sunnas y meritorios.

r2 Capítulo sobre la fiṭra, la circuncisión, el depilado, la ropas, el cubrimiento de la desnudez y demás temas afines.

r3 Capítulo sobre el comer y el beber.

r4 Capítulo sobre el saludo, la petición de permiso para entrar, la meditación, la recitación, la súplica, el recuerdo de Al·lāh y lo que se ha de decir al emprender un viaje.

r5 Capítulo sobre la medicación, los amuletos, los presagios, la astrología, la castración, la marca al rojo, los perros y el buen trato a los esclavos.

r6 Capítulo sobre los sueños, el bostezo, el estornudo, el juego del backgammon y demás juegos, las carreras de caballos, el tiro al blanco, etc.


r4 CAPÍTULO SOBRE EL SALUDO, LA PETICIÓN DE PERMISO PARA ENTRAR,

LA MEDITACIÓN, LA RECITACIÓN, LA SÚPLICA, EL RECUERDO DE AL·LĀH

Y LO QUE SE HA DE DECIR AL EMPRENDER UN VIAJE

[El saludo]

1. Devolver el saludo es obligatorio e iniciarlo es una sunna meritoria.

2. El saludo consiste en que alguien diga: as-salāmu calaikum[1]. Y que el que responda conteste: wa calaikumu-s-salām[2] o salāmun calaikum[3], tal y como inicialmente se le dijo[4].

3. El máximo a lo que se extiende el saludo es hasta mencionar la baraka[5]. Teniéndose que responder al contestar al saludo: wa calaikumu-s-salāmu wa raḥmatu-l-lāhi wa barakātuh[6].

4. Al devolver el saludo no se ha de decir: salāmu-l-lāhi calaik[7].

5. Si el miembro de un grupo saluda, ello dispensa a los demás de hacerlo.

6. Lo mismo ocurre si un solo miembro de un grupo responde al saludo.

7. El que monta ha de saludar a quien va a pie. Y el que va a pie que salude al que está sentado.

8. Darse la mano es meritorio.

9. Mālik considera indeseable el abrazarse; pero Ibn cUyaina lo permite.

10. Mālik considera indeseable besar la mano y niega lo transmitido al respecto[8].

11. No se debe ser el primero al saludar a los cristianos y los judíos[9].

12. Si uno saluda a un ḏimmi[10] que no exija la respuesta a su saludo.

13. Si alguien es saludado por un cristiano o un judío que le responda diciéndole: calaik[11]. Se dice que también se les puede contestar diciéndoles: calaika-s-silām con una “i” tras la “ese”, que significa “piedra”[12].

[Petición de permiso para entrar]

14. Pedir permiso es obligatorio. No se ha de entrar en una casa en que haya gente sin pedir previamente permiso[13] tres veces. Si el permiso es concedido, se entrará. Si no, uno se debe retirar.

[Visitar al enfermo]

15. Es meritorio visitar a los enfermos.

[Excluir a un tercero durante una conversación]

16. Dos personas no deberán hablar privadamente entre ellos excluyendo a un tercero.

17. Lo mismo se aplica a un grupo que excluye a uno de ellos.

18. Según una opinión, eso no se ha de hacer a no ser que el que quede excluido lo apruebe.

19. En cuanto al hecho de dejar de dirigir la palabra y el saludo, ya lo hemos mencionado en un capítulo anterior[14].

[Recuerdo de Al·lāh]

20. Mucāḏ ibn Ŷabal[15] dijo: “No hay nada mejor que un ser humano pueda hacer para salvarse del castigo de Al·lāh que el recuerdo de Al·lāh”.

21. cUmar[16] dijo: “Recordar a Al·lāh obedeciendo Sus órdenes y prohibiciones es mejor que recordarle con la lengua”.

[Súplicas de la mañana y de la tarde]

22. Una de las súplicas que hacía el Mensajero de Al·lāh - que Al·lāh le bendiga y dé paz - cada mañana y tarde es la siguiente: Al·lāhumma bika nuṣbiḥu wa bika numsī, wa bila naḥyā wa bika namūt[17].

23. Añadiendo, si es por la mañana: wa ilaika-n-nušūr[18]. Y si es por la tarde: wa ilaika-l-maṣīr[19].

24. También ha sido transmitido además de eso lo siguiente: Al·lāhuma ŷcalnī min acẓami cibādika cindaka ḥaẓan wa naṣīban fī kulli jairin taqsimuhu fī hāḏa-l-yawmi wa fī mā bacdahu min nūrin tahdī bihi aw raḥmatin tanšuruhā aw rizqin tabsutuhu aw ḍurrin takšifuhu aw ḏanbin tagfiruhu aw šiddatin tadfacuhā aw fitnatin taṣrifuhā aw mucāfātin tamunnu bihā biraḥmatika innaka calā kulli šai’in qadīr[20].

[Súplicas antes de dormir]

25. Algunas de sus súplicas - la paz sea con él - al irse a dormir y tras poner su mano derecha bajo su mejilla derecha y su mano izquierda sobre su muslo izquierdo[21] son las siguientes:

- Al·lāhumma bismika waḍactu ŷanbī wa bismika arfacuhu[22].

- Al·lāhumma in amsakta nafsī fagfir lahā wa in arsaltahā faḥfaẓhā bimā taḥfaẓu bihi-ṣ-ṣāliḥīna min cibādika[23].

- Al·lāhumma innī aslamtu nafsī ilaika, wa alŷa’tu ẓahrī ilaika, wa fawwaḍtu amrī ilaika, wa waŷŷahtu waŷhī ilaika, rahbatan minka wa ragbatan ilaika, lā manḥā wa lā malŷa’a minka illā ilaika, astagfiruka wa atūbu ilaika, āmantu bikitābika-l-laḏī anzalta, wa binabiyyika-l-laḏī arsalta, fagfir lī mā qaddamtu wa mā ajjartu, wa mā asrartu wa mā aclantu, anta ilāhī lā ilāha illā anta, rabbī qinī caḏābika yawma tabcaṯu cibādik[24].

[Súplica al salir de casa]

26. Una súplica que ha sido trasmitida y que se hace al salir de casa es la siguiente: Al·lāhumma innī acūḏu bika an aḍilla wa uḍalla aw azilla aw uzalla aw aẓlima aw uẓlama aw aŷhala aw yuŷhala calayy[25].

[Súplicas tras la oración]

27. Ha sido transmitido que tras cada oración se diga subḥānAl·lāh[26] treinta y tres veces, Al·lāhu akbar[27] treinta y tres veces y alḥamdu lillāh[28] treinta y tres veces. Se completarán las cien diciendo lā ilāha illAl·lāhu waḥdahu lā šarīka lah, lahu-l-mulku wa lahu-l-ḥamdu wa huwa calà kulli šai’in qadīr[29].

[Súplica tras usar el retrete]

28. Al salir del retrete se ha de decir: alḥamdu lillāhi-l-laḏī razaqanī laḏatahu wa ajraŷa cannī mašaqqatahu wa abqà fī ŷismī quwwatahu[30].

29. También, se deberá implorar refugio de todo aquello que se tema[31].

[Súplicas ante el peligro]

30. Cuando se llegue, se tome asiento o se duerma en un lugar se deberá de decir: acūḏu bikalimāti-l-āhi-t-tāmati min šarri mā jalaq[32].

31. También se implora refugio diciendo: acūḏu biwaŷhi-l-lāhi-l-karīmi wa bikalimāti-l-lāhi-t-tāmāti-l-latī lā yuŷāwizuhunna barrun wa lā fāŷir, wa bi asmā’i-l-lāhi-l-ḥusnà kullahā mā calimtu minhā wa mā lam aclam, min šarri mā jalaqa wa ḏara’ wa bara’a, wa min šarri mā yanzilu mina-s-samā’, wa min šarri mā yacruŷu fīhā, wa min šarri mā ḏara’a fi-l-arḍ, wa min šarri mā yajruŷu minhā, wa min fitnati-l-laili wa-n-nahāri, wa min ṭawāriqi-l-laili wa-n-nahāri illā ṭāriqan yaṭruqu bijair, yā raḥmān[33].

32. También se añade en dichos casos: wa min šarri kulli dābatin rabbī ājiḏun bināṣiyatihā, inna rabbī calà ṣirāṭin mustaqīm[34].

[Súplica al entrar en casa]

33. Es meritorio decir cuando se entre en casa: mā šā’a Al·lāh, lā quwwata illā billāh[35].

[Actividades que no se han de llevar a cabo en una mezquita]

34. Es indeseable[36] desempeñar labores en las mezquitas tal y como coser, etc.

35. No se han de lavar las manos dentro de la mezquita ni comer, excepto que sea algo ligero tal y como sawīq[37], etc.

36. No se ha de recortar el bigote ni cortar las uñas dentro de la mezquita. Pero si se llega a hacer, que deje caer los trozos de uñas y pelos sobre sus faldones.

37. No se deberán matar piojos o pulgas en las mezquitas.

38. En las mezquitas de las aldeas, está permitido que los viajeros pasen las noches en ellas[38].

[Recitación del Corán]

39. Cuando se está en el baño público no se ha de recitar el Corán más que unas pocas aleyas sin sobrepasarse.

40. Está permitido que el que monta un animal, el que está echado y el que va a pie de un pueblo a otro reciten el Corán.

41. No obstante, es indeseable que el que se dirige al mercado recite el Corán[39]. Aunque hay una opinión que sostiene que está permitido que el que se está aprendiendo el Corán lo haga.

42. Es meritorio recitar todo el Corán en siete días. Aunque recitar menos comprendiendo lo que se recita es mejor.

43. Ha sido transmitido que el Profeta - la paz sea sobre él - no solía recitar todo el Corán en menos de tres días.

[Súplica al salir de viaje]

44. Es meritorio que el viajero diga al disponerse a montar su animal: bismillāh, anta-ṣ-ṣāḥibu fi-s-safari wa-l-jalīfatu fi-l-ahl, Al·lāhumma innī acūḏu bika min wacṯā’i-s-safari wa ka’ābati-l-munqalibi wa sū’i-l-manẓari fi-l-ahli wa-l-māl.[40]

[Súplica al montar un animal]

45. Quien monte un animal deberá decir: subḥāna-l-āhi-l-laḏī sajjara lanā hāḏā wa mā kunnā lahu muqrinīna wa innā ilā rabbinā lamunqalibūn[41].

[Comercio con infieles]

46. Es indeseable dirigirse a tierras enemigas[42] y al Sudán[43] con fines comerciales.

47. El profeta - la paz sea con él - dijo: “el viaje es una porción del tormento[44].

[Viaje de la mujer sola]

48. No está permitido que la mujer[45] viaje sin estar acompañada de un familiar con quien le está prohibido casarse a perpetuidad cuando se trata de un viaje cuya duración es de un día y una noche o más[46].

49. Aunque, según la opinión de Mālik, se puede hacer una excepción especial en el caso del viaje para llevar a cabo la peregrinación obligatoria a La Meca. En cuyo caso, podría viajar con acompañantes que inspiren seguridad aunque entre ellos no haya ningún familiar con quien le está prohibido casarse a perpetuidad.


[1] Su significado es “la paz sea sobre vosotros”. Se usa en plural incluso aunque se salude a una sola persona, ya que a cada persona le acompañan dos ángeles a los que también va dirigido el saludo.

[2] “Y sobre vosotros sea la paz”.

[3] Paz sea sobre vosotros.

[4] La primera opción es la mejor.

[5] “Bendición”.

[6] “Y sobre vosotros sea la paz, la misericordia de Allāh y su bendición”.

[7] “La paz de Allāh sea sobre ti”.

[8] Se refiere a los ḥadīces fidedignos transmitidos donde figura que al Profeta - la paz sea con él - le besaron las manos y los pies. El Imām Mālik los niega por no considerarlos tan fidedignos. No obstante, la práctica en la escuela mālikí es que está permitido besarle la mano a los ulemas, a los amigos de Allāh (awliyā’ullāh), a los padres y toda persona merecedora de alto respeto.

[9] Se refiere al saludo deseándole la paz.

[10] Cristiano o judío que vive en tierras musulmanas y paga por ello un impuesto de capitación.

[11] “Sobre ti”.

[12] Osea: “sobre ti sea la piedra”.

[13] O llamar a la puerta.

[14] Ver capítulo R1, artículos 124-127.

[15] Uno de los Compañeros del Profeta, al que Allāh bendiga y conceda paz.

[16] Ibn al-Jaṭṭāb, el segundo Califa Rectamente Guiado.

[17] “¡Oh, Allāh! Gracias a Ti amanecemos, gracias a Ti atardecemos, gracias a Ti vivimos y gracias a Ti morimos”.

[18] “Y hacia Ti nos dirigiremos cuando resucitemos”.

[19] “Y hacia Ti se dirigen nuestros destinos”.

[20] ¡Oh Allāh! Haz de mi el siervo con la mayor porción de cosas buenas que repartas en este día y en los sucesivos. Ya sea ello luz con la que guíes, misericordia que manifiestes, provisión que otorgues, perjuicio que omitas, transgresión que perdones, dificultad que retires, tentación que apartes o indulgencia que dispenses por Tu misericordia. Ciertamente, eres poderoso sobre todas las cosas”.

[21] Por lo tanto, echándose sobre su costado derecho.

[22] “¡Oh, Allāh! En Tu nombre recuesto mi costado y en Tu nombre lo levantaré”.

[23] “¡Oh, Allāh! Si tomas mi alma, perdónala. Y si la devuelves, protégela del modo en que proteges a Tus justos siervos”.

[24] “¡Oh, Allāh! Te entrego mi vida. Me refugio en Ti. Encomiendo mis asuntos a Ti. Hacia Ti vuelvo mi rostro, por temor de Ti y con anhelo de Ti. No hay escape ni refugio sino en Ti. Te pido perdón y me vuelvo a Ti. Creo en el Libro que has revelado y en el Profeta que has enviado. Perdona mis faltas pasadas y futuras. Las que haya ocultado y las que haya manifestado. Tú eres mi dios y no hay mas dios que Tú. ¡Oh, mi Señor! Protégeme de tu castigo el día que resucites a Tus siervos”.

[25] “¡Oh, Allāh! Me refugio en Ti de extraviarme o de que me extravíen; de desviarme o de que me desvíen; de ser injusto con alguien o de que se sea injusto conmigo; de tratar neciamente a alguien o de que se me trate neciamente”.

[26] “Gloria a Allāh”.

[27] “Allāh es el más grande”.

[28] “Alabado sea Allāh”.

[29] “No hay más dios que Allāh, único y sin asociado. Suyo es el reino y Suya la alabanza y es poderoso sobre todas las cosas.

[30] “Alabado sea Allāh que me ha proporcionado su placer, ha extraído de mi su dificultad y ha mantenido en mi cuerpo su fuerza”.

[31] Sea persona, genio o animal.

[32] “Me refugio en las perfectas palabras de Allāh del mal que ha creado”. Esta fórmula se repetirá tres veces.

[33] “Me refugio en la Faz de Allāh el Generoso, en las perfectas palabras de Allāh que no las rebasa justo ni transgresor y en Sus bellos e innumerables nombres - los que conozco y los que desconozco - del mal que ha creado, del mal de lo que descienda del cielo y ascienda en él, del mal de lo que ha creado en la tierra y de lo que surja de ella, del mal de la tentación nocturna y diurna, del mal de los sucesos que acontecen durante la noche y el día, excepto aquel suceso que traiga algo bueno. ¡Oh, Misericordioso!”.

[34] “… y del mal de toda bestia que mi Señor tiene asida por el flequillo. Ciertamente, mi Señor actúa según un camino recto”.

[35] “Lo que Allāh quiera. No hay fuerza si no es por Allāh”.

[36] Más bien está prohibido.

[37] Trigo o cebada frito mezclado con mantequilla o miel.

[38] Si no hay hostales donde pasar la noche o el viajero no tiene dinero para pagarlo.

[39] Por la distracción que hay en dichos caminos.

[40] “En el nombre de Allāh. Tú eres el acompañante durante el viaje y el que queda encargado de mi familia. ¡Oh, Allāh! Me refugio en Ti de las dificultades del viaje, del regreso frustrado y del mal que pueda afligir a mi familia y propiedades”.

[41] “Gloria a Allāh que ha puesto esto a nuestro servicio sin que nosotros pudiésemos haberlo hecho. Ciertamente, regresaremos a nuestro Señor”.

[42] Se refiere a tierras de infieles. Ello es así ya que al musulmán que viaja a dichas tierras con fines comerciales se le impone la ley de los infieles y él mismo acaba tomando los modos y maneras de los habitantes de dichas tierras. Asimismo, porque ir a buscar el sustento en tierras de infieles es una humillación para el musulmán. Esta ley - basada en un ḥadīṯ que prohibe convivir con los infieles - es la que siempre ha sido de aplicación entre los musulmanes. Históricamente podemos ver los efectos perniciosos de no haberse atenido a esta ley en muchas de las doctrinas desviadas traídas por gentes que convivieron en tierras de infieles y quisieron importar - consiguiéndolo en gran medida - la filosofía, los modos, las finanzas, etc. de los infieles. Asimismo, hoy en día podemos ver el pernicioso efecto de desislamización en muchos emigrantes por motivos económicos y laborales. Este efecto se deja sobre todo ver en sus hijos que nacen en tierras de infieles. No obstante, no podemos negar la realidad de que en tierras de musulmanes la influencia del sistema infiel o kāfir ha penetrado en el tejido social a todos los niveles, destruyendo la ética, la moral, el sistema social, legal y económico musulmán. La diferencia social - hoy por hoy - entre territorio musulmán y territorio infiel no es tan abrupta como fue en otros tiempos. En muchísimos casos, se disfruta de más justicia y menos corrupción social en territorio infiel que en territorio musulmán. Allāh ha cambiado las circunstancias sociales en esta época de tal manera que se hace difícil ver la lógica de la ley que comentamos. No obstante, somos de la opinión de que no es lícito residir en tierras de infieles si no es para transmitir y enseñar el Islam. De ahí que en todas las tierras de infieles donde residen musulmanes, los que llevan a cabo la labor difusora del Islam son prácticamente casi siempre los nativos conversos y no los emigrantes “instalados”; excepto algunas pocas excepciones dignas de encomio.

[43] En cuanto al Sudán, ha de entenderse no el actual país que lleva dicho nombre, sino Africa subsahariana “donde habita la gente de raza negra”. El autor menciona esa zona, ya que en su época dicho territorio era totalmente inhóspito. Tras la expansión del Islam en dicha zona, hoy por hoy tal vez sea uno de los mejores lugares a visitar por el musulmán.

[44] Ya que trastorna el sueño, la comida, el trabajo, etc.

[45] Que aún inspira deseos en los hombres.

[46] Esta ley está basada en un ḥadīṯ fidedigno figurante en el Ṣaḥīḥ de Bujārī, el de Muslim y en el Muwaṭṭa’ de Mālik. Es posible que hasta ahora, la distancia de un día y una noche - o 24 horas - se haya interpretado en términos espaciales, lo cual implica unos 80 km. de distancia, que es lo que se recorre en los lomos de una montura durante dicho tiempo. Hoy por hoy, una mujer sola recorre en automóvil dicha distancia en menos de una hora sin exponerse a peligro ni riesgo alguno. Incluso puede recorrer en avión distancias superiores en pocas horas sin tampoco exponerse a riegos anormales. Una realidad innegable es que la tecnología ha acortado las distancias y ha hecho que éstas se puedan cubrir en pocas horas. Ello nos hace pensar que tal vez la interpretación que en la actualidad habría que dar a este ḥadīṯ es una interpretación temporal y considerar que el viaje que le está prohibido hacer a una mujer sola es el que dure 24 horas o más, independientemente de cuál sea la distancia recorrida. Mas Allāh es el más sabio.

Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya