La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya Los favores de la Vía Tiŷāniyya |
بَابُ الْكَلاَمِ CAPÍTULO 1: EL HABLA |
ÍNDICE Capítulo 2: la declinación Capítulo 3: conocimiento de los signos de la declinación Capítulo 4: las palabras declinables Capítulo 5: los verbos Capítulo 6: los nombres en caso rafc Capítulo 7: el sujeto de la oración verbal Capítulo 8: el sujeto de la oración en pasiva Capítulo 9: el sujeto y el predicado Capítulo 10: los agentes que gobiernan al sujeto y al predicado Capítulo 11: el adjetivo Capítulo 12: la partícula copulativa Capítulo 13: el corroborativo Capítulo 14: el permutativo Capítulo 15: los nombres en caso naṣb Capítulo 16: el objeto directo Capítulo 17: el nombre verbal Capítulo 18: el circunstancial de tiempo y el circunstancial de lugar Capítulo 19: el circunstancial de modo Capítulo 20: el especificador Capítulo 21: la excepción Capítulo 22: la negación con لاَ Capítulo 23: el vocativo Capítulo 24: el circunstancial de causa Capítulo 25: el circunstancial de compañía Capítulo 26: los nombres en caso jafḍ |
Índice علامات الفعل Los signos del verbo وَالْفِعْلُ يُعْرَفُ بِقَدْ، وَالسِّينِ، وَسَوْفَ، وَتاءِ التَّأْنيثِ السَّاكِنَة. Al verbo[1] se le conoce por ser precedido por[2] « قَدْ », « سَـ », « سَوْفَ »[3] y la « تْ » no vocalizada de femenino[4]. [1] El verbo se diferencia de sus hermanos el nombre y la partícula por cuatro signos, los cuales cada vez que presente uno de ellos o veas que pueda aceptarlo sabrás que se trata de un verbo: « قَدْ », « سَـ », « سَوْفَ » y « تْ ». [2] « قَدْ » precede a dos tipos distintos de modos verbales: el perfecto y el imperfecto. Cuando precede al verbo en modo perfecto, expresa dos sentidos: la confirmación y la cercanía temporal. Un ej.: de cómo expresa confirmación es el dicho de Al·lāh –exaltado sea– ﴿قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ﴾ (Han triunfado los creyentes), o cuando decimos « قَدْ حَضَرَ مُحَمَّدٌ » (Ha venido Muhammad). Y un ej.: de cómo se expresa cercanía temporal cuando al llamar a la oración se dice « قَدْ قامَتِ الصَّلاةُ » (La oración va a ser establecida) o « قَدْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ » (El Sol se acaba de poner). Cuando precede al verbo en imperfecto, también expresa dos sentidos: la escasez y la abundancia. En cuanto a su expresión de la escasez, se refleja en el ej.: « قَدْ يَصْدُقُ الْكَذوبُ » (El mentiroso puede llegar a decir la verdad). Y expresa abundancia en el ej.: « قَدْ يَنالُ الْمُجْتَهِدُ بُغْيَتَهُ » (El aplicado siempre alcanza su propósito). [3] En cuanto a « سَـ » y « سَوْفَ » , solamente preceden al verbo en modo imperfecto y ambas expresan futuro. Aunque la « سَـ »expresa un futuro menos lejano que « سَوْفَ » . Un ej.: de « سَـ » precediendo al verbo es el dicho de Al·lāh –exaltado sea– ﴿سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ﴾ (La gente estúpida dirá...). Un ej.: de سَوْفَ precediendo al verbo lo tenemos en el dicho de Al·lāh ﴿وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى﴾ (Y tu Señor te dará y estarás complacido). [4] Y con respecto a la « تْ » no vocalizada de femenino, sólo afecta al verbo perfecto al modo de sufijo. Lo que con ello se indica es que el sujeto del verbo afectado es femenino; ya sea el sujeto de un verbo en voz activa, tal y como en « قَالَتْ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنينَ » (Dijo ‘Aisha la Madre de los Creyentes...), o de un verbo en voz pasiva, como en « فُرِشِتْ دارُنا بالْبُسُطِ » (Nuestra casa fue alfombrada con tapices). Cuando se dice que la « تْ » no esté vocalizada, se refiere a que no lo está en origen; ya que puede llegar a estarlo circunstancialmente a fin de evitar que se den dos sukūn consecutivos, lo cual obligaría a vocalizar la « ت », sin que ello realmente afecte a esta regla. Ello se ve en el dicho de Al·lāh–exaltado sea– ﴿ إِذ قالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ ﴾ (Y la mujer de Faraón dijo…).
| ||
Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya |