La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya Los favores de la Vía Tiŷāniyya |
بَابُ الْكَلاَمِ CAPÍTULO 1: EL HABLA |
ÍNDICE Capítulo 2: la declinación Capítulo 3: conocimiento de los signos de la declinación Capítulo 4: las palabras declinables Capítulo 5: los verbos Capítulo 6: los nombres en caso rafc Capítulo 7: el sujeto de la oración verbal Capítulo 8: el sujeto de la oración en pasiva Capítulo 9: el sujeto y el predicado Capítulo 10: los agentes que gobiernan al sujeto y al predicado Capítulo 11: el adjetivo Capítulo 12: la partícula copulativa Capítulo 13: el corroborativo Capítulo 14: el permutativo Capítulo 15: los nombres en caso naṣb Capítulo 16: el objeto directo Capítulo 17: el nombre verbal Capítulo 18: el circunstancial de tiempo y el circunstancial de lugar Capítulo 19: el circunstancial de modo Capítulo 20: el especificador Capítulo 21: la excepción Capítulo 22: la negación con لاَ Capítulo 23: el vocativo Capítulo 24: el circunstancial de causa Capítulo 25: el circunstancial de compañía Capítulo 26: los nombres en caso jafḍ |
Índice أقسام الكلام Las partes del habla وَأَقْسَامُهُ ثَلاَثَةٌ: اِسْمٌ، وَفِعْلٌ، وَحَرْفٌ جَاءَ لِمَعْنًى. “Sus partes[1] son tres: nombre[2], verbo[3] y partícula que aporta un significado”[4]. [1] Las palabras que los árabes usaban en su habla, y que nos han llegado de ellos, con las cuales hablamos en nuestras conversaciones y lecciones, que leemos en libros y escritos, y que utilizamos para escribir, no pueden ser más que una de estas tres cosas: nombres (ism), verbos (ficl) o partículas (ḥarf). [2] Respecto al nombre, en cuanto a su significado general es aquello que designa lo nombrado; mientras que en la terminología gramatical es una palabra que denota un significado en sí misma, y a la que no se asocia ninguna noción de tiempo. Es el caso de las palabras: « عَلِيٌ » (Ali); « رَجُلٌ » (hombre); « نَهْرٌ » (río). Cada una de estas palabras denota un significado en el que no interviene el tiempo, por lo que son nombres. [3] Respecto al verbo, en cuanto a su significado general es el suceso; mientras que en la terminología gramatical es una palabra que denota un significado en sí misma, y a la que se asocia uno de los tres tiempos: el pasado, el presente o el futuro. Así, la palabra « كَتَبَ » tiene un contenido semántico, la idea de la escritura « الْكِتَابَةُ », al que se asocia el tiempo pasado. Mientras que la palabra « يَكْتُبُ » tiene el mismo contenido semántico, la idea de la escritura, pero asociado al tiempo presente. Y la palabra « اكْتُبْ » (en imperativo) tiene asimismo ese contenido semántico, pero se le asocia el tiempo futuro respecto al tiempo del hablante. [4] Respecto a la partícula, en cuanto a su significado general es el extremo; mientras que desde el punto de vista gramatical es una palabra que aporta su significado a otra. Así, la palabra « مِنْ » (de, desde, a partir de ) tiene un contenido semántico – el comienzo, el principio, el origen – que no se actualiza hasta que no se une a otra palabra: Por Ej.:, al decir « ذَهَبْتُ مِنَ الْبَيْتِ » (Me marché de la casa. Fui desde la casa.).
| ||
Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya |