Índice

Presentación

Introducción al sufismo

La vida de Šayj Aḥmad al-Tiŷānī

Las condiciones de la Vía Tiŷāniyya

El método de la Vía Tiŷāniyya

Los favores de la Vía Tiŷāniyya

La Fayḍa Tiŷāniyya

Šayj Ibrāhīm Nyasse

Šayj cAbda-l·lāh Djā

Enseñanzas de la Vía Tiŷāniyya

Súplicas de la Vía Tiŷāniyya

Fiqh Mālikī

Noticias

Multimedia

Enlaces

Sobre nosotros

Contactar

مقتطفات من كتاب

"جواهر المعاني"

في فيض الشيخ سيدي أحمد التجاني

للعلامة سيدي علي حرازم برادة


Extractos del libro

 

« Ŷawāhir al-Macānī »

 

(Perlas de las Indicaciones y de los Entendimientos)

 

Obtenido de Šayj Sidī Aḥmad al-Tiŷāni

 

Por el Ilustre Sabio Sīdī cAlī Ḥarāzim b. al-cArabī  Barrāda


 

Traducido del árabe al francés por

el Pr. Abdelaziz Benabdellah


Traducido y adaptado al castellano por el

 Centro de Estudio y Difusión de la Vía Tiŷāniyya


Índice

Prefacio

Preludio

Introducción

Su conducta y naturaleza

Su comportamiento afecto a la Sunna

Su conocimiento y su generosidad

Su aprehensión de la realidad de Dios y su impasibilidad

Sus indicaciones sobre Dios

Acerca de la obtención de sus incantaciones (aḏkār) y de sus letanías (wird)

Los Privilegios de su wird

Conocer la realidad del Šayj

Sus respuestas sobre versículos del Corán y el Ḥadīṯ


تقديم الترجمة

لقد اعتمدنا أساسا في هذا العمل مخطوط الكتاب الذي بيدنا والذي هو نسخة من المخطوط الأصلي الذي نص سيدنا الشيخ رلع في آخره بخط يده على ما يلي:

 « قول العبد الفقير إلى الله أحمد بن محمد التجان، قد كمل تهذيب هذا الكناش وتنقيحه وانفتحت بعون الله عز وجل مسارّه وتفريعه برواية عنا وسماع منا ، فلا جرم أن العمل فيه على هذه النسخة المكتوب على آخرها هذا الرسم، وان ما سواها من النسخ راجعة إلى هذه وكل ما فيها مما يخالف هذه النسخة يجب تركه ، وأجزت جميع ما فيها راويها عنا سيدي عل حرازم جامعها ، إذ كل ما فيها أمليناه عليه وصلى الله على سيدنا محمد وآله وصحبه وسلم »

وعقّب سيدي العرب بن السائح بخط يده على هذه النسخة، بما يلي:

« وكتب الأحرف أعلاه وعلى ظهر أول ورقة من هذا الكتاب المبارك من عاين ما ذكر بخط الشيخ رض الله عنه كما ذكر أولا وآخرا وعرف الخط الشريف أتم معرفة كما يجب العبد الفقير الجاني رق الأعتاب التجانية العربي بن محمد بن السائح الشرقي العمري عامله الله وسائر الأحبة وخاصة الجميع بمحض فضله ورضاه »

وزيادة على هذا وردت علينا نسخة مخطوط من طرف شيخ الإسلام سيدي إبراهيم نياس، قابل فيها هو وزمرة من العلماء بين النسخ، فتوصلوا إلى نفس ما اعتمدناه.

 هذا وان الاقتطاف في حد ذاته ناتج عن صعوبة ترجمة الكتاب برمته نظرا لدقة تعبير سيدنا الشيخ وغور معانيه ،الأمر الذي يصعب معه انتقاء المقابل الفرنسي المناسب الذي قد وجد أو لا يوجد ، والذي أدى بنا أحيانا إلى التعبير بمرادفين فرنسيين؛ ولذا فقد اقتصرنا على الأهم من كلام الشيخ رضي الله عنه.

Prefacio

Hemos basado nuestra traducción en una copia manuscrita del original que obra en nuestro poder, sobre la cual Sayyidinā al-Šayj (Dios esté complacido de él y por él de nosotros) había escrito con su puño y letra lo que sigue:

 

"El humilde servidor (al-cabd al-faqīr ilà al·lāh) Aḥmad b. Muḥamad al-Tiŷānī, hace saber por la presente que este manuscrito ha recibido todas las revisiones y correcciones necesarias, permitiendo –con la ayuda de Dios– facilitar el enfoque, y esto por confrontación; así el presente manuscrito que lleva esta mención, constituye indiscutiblemente una referencia en relación a todas las demás copias, de tal manera que todas las copias deben referirse (a ésta) y todo aquello que esté en desacuerdo con este manuscrito, debe dejarse; y he otorgado mi autorización (iḏn) para todo lo que se incluye en este manuscrito, que he dictado completamente a nuestro narrador y redactor Sīdī cAlī Harazim; que las bendiciones y la Paz de Dios sean sobre Sayyidnā Muḥammad, su familia y sus compañeros."

 

Sīdī-l-cArbi Bin Sā'iḥ (Dios esté complacido de él), a su vez, ha añadido con su puño y letra en nuestro manuscrito, justo después de lo anterior, lo siguiente:

 

"Lo que se ha citado encima de estas líneas, ha sido escrito en la primera página de éste libro bendito, por la persona que ha verificado visualmente el escrito anterior de Šayj (Dios esté complacido de él), cuya noble escritura ha sido bien autenticada por los cuidados del servidor de Šayj Tiŷānī, al-cArbi bin Muḥammad bin al-Sā'iḥ al-Šarqī al-cUmarī-, que Dios lo trate junto con sus compañeros bien amados y los elegidos de entre ellos, con Su Gracia Pura (faḍl) y Su Satisfacción (riḍā).

 

Por nuestra parte, añadiremos que el Šayj al-Islam Sīdī Ibrāhim Niyās (Dios esté complacido de él) nos hizo llegar una copia del manuscrito, con la que él, junto con un grupo de sabios, había cotejado las copias existentes, para concluir con la misma referencia que hemos adoptado.

 

En cuanto a la selección del propio extracto, se deriva de la dificultad de traducir el libro entero, teniendo en cuenta la expresión extremadamente específica y de significación muy profunda de Sayyidnā al-Šayj (Dios esté complacido de él y por él de nosotros); sobre todo debido a que es bastante difícil encontrar el término correspondiente y apropiado en francés, que puede no existir; en cuanto a la manera de seleccionar a partir del manuscrito antes citado, se ha basado esencialmente en las palabras del Šayj (Dios esté complacido de él y por él de nosotros) que hemos considerado más importantes.

 

فاتحة الكتاب

إذا اعتذر الجان محا العذر ذنبه وكل امرئ لا قبل العذر مذنب

Preludio

Si el culpable pide perdón, la excusa borra su falta y quien sea que rechace la disculpa es el culpable.

 مقدمة

فالتصوف إنما هو زبدة عمل العبد بؤحكام الشر عة إذا خلب من عمله العلل وحظوظ النفس

El sufismo no es, sino la aplicación de la quinta esencia de la aplicación de las reglas de la Šarīca por el servidor, con la condición de que su obra esté exenta de culpa y de interés personal.

Introducción

وليس إيجاب مجتهد باجتهاده شيئا لم تصرح الشريعة بوجوبه أولى من إيجاب ولي الله تعالى حكما في الطريق لم تصرح الشريعة بوجوبه؛ فكل صوفي فقيه ولا عكس.

الإمام احمد كان يحث ولده طى الاجتماع بصوفية زمانه ويقول: إنهم بلغوا في الإخلاص مقاما لم نبلغه.

قول موسى عليه السلام للخضر: "هل اتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا" وهذا أعظم دليل على وجوب طلب علم الحقيقة كما يجب طلب علم الشريعة وكل عن مقامه يتكلم.

La obligación, determinada por el esfuerzo de un erudito y no declarada como tal por la Šarīca, no es más valiosa que aquella que ha expresado un elegido de Dios, y que deriva de una norma de la Vía, no declarada como tal por la Šarīca. Todo sufí es un jurisconsulto y no a la inversa.

El Imam Aḥmād instó a su hijo que se reunierá con los sufíes de su tiempo, indicando de esta manera que ellos han alcanzado un nivel de sinceridad el cual nosotros no hemos alcanzado.

Las palabras de Moisés, la paz sea con él, a Jaḍir: "Acaso le puedo seguir, con la condición de que usted me enseñe lo que ha aprandedido de la buena dirección" es la mejor prueba de la necesidad de la búsqueda de la ciencia del conocimiento "ḥaqīqa", como el de los requisitos de la Šarīca, y todo el mundo habla de acuerdo a los dictados correspondientes a su rango.